逐次通訳
逐次通訳(Consecutive Interpreting)は、通訳者が話者の発言を聞きながらメモを取り、話者が話を終えたり、話の區切りがついた時に、発言內容を正確かつ完全にターゲット言語で再現する通訳方法です。この通訳形式は、通訳者が5~10分間にわたる連続した発言を聞き取り、全內容を明確かつ自然に伝えるための優れたプレゼンテーションスキルを必要とします。
逐次通訳は、専門性が求められるが、規模が小さいフォーマルな設定で一般的に使用され、通常は2つの作業言語のみが関與します。具體的な例としては、外交會議、二國間交渉、訪問、小規模な相談、記者會見、司法および準司法手続き、宴會のスピーチ、研修コース、醫療相談、記者會見、短期間のセミナーなどがあります。
逐次通訳サービスの考慮事項
所要時間:言語変換と繰り返しに必要な時間のため、逐次通訳付きの會議は、通訳サービスのない會議に比べて時間がかかります。
準備:會議の內容が専門性の高いものであるの場合は、言語サービス提供者に事前に背景資料を提供し、通訳者が関連する技術知識や參加者情報を事前に理解する時間を與えることをお勧めします。
コスト:逐次通訳サービスの費用には、通訳料、交通費、食費、宿泊費、および殘業代が含まれます。
具體的な料金基準と専門的なアドバイスについては、Giltbridgeのマーケティング擔當者にご相談ください。